I participated in a Google+ Hangout On Air about American Sign Language (ASL) and Deaf culture by interpreting for Dylan, a Deaf man who shared his perspectives. I interpreted consecutively so that people could watch Dylan without voice interference; I also interpreted consecutively rather than simultaneously with the aim of providing a more accurate and natural interpretation. I interpreted for the first 15 minutes until 7pm PDT. For the rest of the Hangout, Dylan took questions in the Chat window and answered them using his voice.
P.S. I’m sorry that technical difficulties prevented me from posting the Hangout live as I said I would.
P.P.S. Dylan says that he will crowdsource this video for captioning on universalsubtitles.org. Since it is over 48 minutes long, it will take a while, so we beg your patience.
- Hangout On Air tomorrow, Deaf-Blind party today, and master’s degree update (terptrans.com)
- Resources for learning signed languages and Deaf culture (terptrans.com)
- Should interpreters interpret signed English to spoken English word-for-word? (terptrans.com)
- Do you have to advocate for consecutive interpreting? (terptrans.com)