Tag Archives: genre

TT Blavatar

What interpreters can learn from HTML

What could HyperText Markup Language (HTML) possibly have to teach interpreters? I learned HTML in the nineties, and I made the connection to interpreting the other day when I watched a colleague’s interpretation. The English sentence she interpreted was:

Also you can take them to a consignment shop, which– they’ll buy your clothes, which gives you a little extra money.

My colleague’s ASL interpretation was:

ALSO YOU CAN BRING TO WHAT CALLED C-O-N-S-I-G-N-M-E-N-T STORE. WHAT MEAN GIVE(I-to-them) CLOTHES? GIVE(they-to-me) MONEY. [1]

Notice that my colleague prefaced “consignment shop” with “what’s called” and she changed “which…” to “which means” (I’m back-translating so you get the idea). She effectively marked her terms so that when the listener saw “called,” they would know what came next was a term, and when they saw “which means,” they would know what came next was a definition.

This reminded me of a Definition List (DL) in HTML. Just like all elements in HTML, a DL has beginning and ending “tags” that mark the language in the container as having a semantic value, or being a certain “kind” of information; in other words, they give context to content. A DL is a list of Definition Term (DT) — Definition Description (DD) pairs. This site’s Interpreting Glossary is an example. This is the HTML code:

<dl>
<dt>ASL</dt>
<dd>(Pronounced “A-S-L.”) American Sign Language, the signed language used by deaf and hard-of-hearing people throughout North America, with the exception of Quebec.</dd>
<dt>CDI</dt>
<dd>Certified Deaf Interpreter</dd>
…
</dl>

And this is how your browser renders it:

ASL
(Pronounced “A-S-L.”) American Sign Language, the signed language used by deaf and hard-of-hearing people throughout North America, with the exception of Quebec.
CDI
Certified Deaf Interpreter

The opening tags in angled brackets and the closing tags in angled brackets with a slash show the beginning and end of each element. Marked-up language also shows the boundaries of semantic values; it contains discourse markers, sentence boundaries, and transitional phrases. Marked-up language helps the listener to parse the information, just as HTML helps a Web browser to parse the language on a Web page; it cues the listener to the genre so they can place it in a schema; in other words, it gives context to content. My colleague marked up her language just like HTML!

I have never heard anyone compare interpreting to HTML before, but the idea of semantic markup in interpreting/translation is not new. I remember my mentor, Jean Kelly, taught me to preface a number with what it stands for such as ADDRESS / PHONE NUMBER / COST, etc. I am calling it semantic markup or data tagging for now, but I would love to know if there’s already a term for it.

How about you? Do you appreciate semantic markup in interpretation/translation? Do you think interpreters can learn anything from HTML? As usual, all stakeholders are encouraged to comment, be they clients or practitioners, hearing or deaf, and whether they interpret, transliterate, or translate in spoken and/or signed languages.

[1] About ASL notation

Words in ALL CAPS are English glosses of ASL signs, H-Y-P-H-E-N-A-T-E-D words are fingerspelled, and lowercase words are meanings embedded within the three-dimensionality of signs, such as the directionality that creates pronomialization and dative case in “I-to-them” and “Them-to-me.” This is not the only way to notate ASL, but it is what I’m using here.

About these ads

Workshops in Yuma cancelled due to low registration

Unfortunately, not enough people registered for the workshops I was going to present in Yuma, Arizona in October, so the workshops had to be cancelled. I hope whatever led to the low registration this time is remedied in the future, and I look forward to presenting to those who registered as well as those who wanted to but were unable to do so at this time.

Keep watching here for details about future workshops!

Upcoming workshops:

  • September 24, 2011, Virginia Beach, VA: Vague Language
  • October 15, 2011, Milwaukee, WI: Vague Language

Recent workshops:

  • August 20, 2011, Honolulu, HI: Vague Language
  • August 12, 2011, Monmouth, OR: Vague Language

For more information about the workshops I offer, take a gander at my Interpreting Workshops page.

Have you ever had a speaking engagement cancelled or have you ever had to cancel one as a planner? Or perhaps a college class? Do you have any ideas about getting sufficient registration to avoid cancellation?

LAST CALL for October workshops in Yuma

If you’ve been planning to register for the workshops I’m presenting in Yuma, you need to register today so they don’t get canceled. Vague Language is Oct 1st and Genre Recognition is October 2nd. Both workshops will be held at the Southwest Regional Co-op, 1047 S 4th Ave Yuma AZ 85364. Saturday is 9a-4p and Saturday is 8a–3p, both with a one–hour lunch break. I hope to see people from both California and Arizona since Yuma is on the state line. Please pass the word so these workshops are a successful venture for the sponsor, Arizona RID, and reach the greatest number of people possible.

Please register right now.

Daniel is a very dynamic presenter!

Daniel Greene, BA, CI & CT, NIC Master, has been brought out to present his Vague Language (VL) workshop in Arizona, Nevada, Oregon, Hawaii, Virginia, Wisconsin, and Minnesota. He has presented on VL locally as well as at state and national conferences. Nationally known for his feature article “Just What They Said: Interpreting Intentionally Vague Language” in the RID Views Spring 2011 edition, Daniel is furthering his research of vague language in the Master of Arts in Interpreting Studies program through Western Oregon University.

Loved, loved, loved Daniel’s passion for his work and wanting colleagues to improve and expand knowledge.

Daniel’s Genre Recognition workshop has been well received at the local, state, and national level. In addition to presenting several times at the Desert Valleys Regional Cooperative, Continue reading

Flier and Registration form for October workshops in Yuma

Here are the fliers & registration form for the Vague Language & Genre Recognition workshops I’m presenting in Yuma the first weekend of October (Oct 1st & 2nd). Both workshops will be held at the Southwest Regional Co-op, 1047 S 4th Ave Yuma AZ 85364, from 8a–3p with a one–hour lunch break. I hope to see people from both California and Arizona since Yuma is on the state line. Please pass the word so these workshops are a successful venture for the sponsor, Arizona RID, and reach the greatest number of people possible. See you there!

July Interpreting Workshops Schedule & Registration Form

Here’s the complete schedule & registration form for the four workshops I’m presenting in July in Phoenix, Arizona. As you will see, several other presenters are offering multiple workshops as well, and it promises to be a great month for learning. I hope to see you there!

If you didn’t notice it before ( :-) ), here’s the link:
July Workshops Flier

Related Posts