Tag Archives: writing

Writing about language using italics

When I wrote my master’s thesis on vague language, I often cited vague words and phrases. At first I put them in quotation marks, but the quotes cluttered the pages, and by the time I was ready to publish, I wondered if I should use italics instead. I used APA style*, so I consulted my APA Manual and I found that, indeed, you should use italics for “a letter, word or phrase cited as a linguistic example” (American Psychological Association, 2010, p. 105). Some examples offered in the APA Manual are:

words such as big and little
the letter a
the meaning of to fit tightly together
a row of Xs

Unfortunately, I didn’t learn this until the day before I submitted my thesis for publication, so I had to go through a hundred pages changing “sort of” to sort of, “threeish” to threeish, and so on. I hope this little blog post saves others the time I spent undoing my errors.

* Chicago and MLA style manuals call for the use of italics for linguistic examples as well.

References

American Psychological Association. (2010). Publication manual of the American Psychological Association. Washington, DC: American Psychological Association.

Greene, D. J. (2013). Keeping it vague: A study of vague language in an American Sign Language corpus and implications for interpreting between American Sign Language and English. (Master’s thesis). Retrieved from http://digitalcommons.wou.edu/theses/2/

Modern Language Association. (2008). MLA style manual and guide to scholarly publishing (3rd ed.). New York, NY: Modern Language Association.

University of Chicago. (2010). The Chicago manual of style (16th ed.). Chicago, IL: University of Chicago Press.

About these ads

Why I retitled this blog Daniel Greene’s Interpretation

Daniel Greene’s Blog-o-rama sounded too general. The “-o-rama” suffix implied a wide view and a surplus–which this blog is–but it sounded like it was about nothing in particular. I never put interpreter or interpreting in the title because I write about much more than interpreting. In the 16 years that I’ve been writing this blog, I’ve covered acting, singing, dancing, modeling, poetry, voiceover, web authoring (HTML & CSS), telecommunications, technology, typography, e-books, EPUB, products and services, photography, photo sharing on Facebook, Flickr, communication via social media, and more.

It was time to focus. I renamed this blog An Interpreter’s Interpretation for a few days, and wrote the blog description “of interpreting ASL-English language, Deaf-Hearing culture.” I had thought taking my name out of the title would show humility and focus. But people know me by name, and for more than just interpreting. Besides, danielgreene.com has been my domain name since 1998.

Yet I needed to add something about interpreting to the title. I thought about “take” because it is a short word for interpretation, perspective, opinion, etc. But I kept imagining it being pronounced tah-keh in some other language and meaning something terrible. Besides, the word interpretation would focus the blog while allowing for other, well, “interpretations,” such as perspective and opinion. So I changed the title to Daniel Greene’s Interpretation.

I then considered one of two descriptions: of interpreting, communications, media, and life or of interpreting, communications, media, and the world. “Daniel Greene’s interpretation of life” sounds like I’m a philosopher or guru, and “Daniel Greene’s interpretation of the world” sounds like I’m a news analyst or travel guide. I thought about using a general extender like and other stuff, and other things, and more, etc., or et al., but et cetera means “and that which follows,” and some things I write about don’t logically follow the others. My favorite general extender was et alia, because it means “and others / and other things” but it sounds esoteric. I finally settled on topics that were inclusive enough for me.

What do you think of the new title and description? Have you ever struggled with a similar dilemma?

My Article on Vague Language (VL) Featured in RID Views

My article “Interpreting Intentionally Vague Language” was featured in the RID Views, Spring 2011. If you read the article, or are already familiar with VL, I would like to know your thoughts on the subject, so please feel free to leave a comment on this blog post.

In case you’re interested, I teach workshops on VL and other topics– and love to travel. :-)

Raymond Luczak published a story of mine in his book Eyes Of Desire 2: A Deaf GLBT Reader, available at Amazon.com.. My story is called “My First Deaf Guy” and it’s about my first lover, who happened to be Deaf, and why we broke up. (It might not be why you think.) I created this blog post so people who read the book and look me up through my bio in the book have a space to leave comments on the story.

I edited this post for concision on March 12, 2012.