Author: Daniel Greene

  • Rubber duckie in the sink

    colorful things in sink
    Rubber ducky with colorful bottles in sink
  • Changing blog themes

    A while ago I switched this blog’s theme from Nishita to Vintage Camera, and this weekend I switched to Ideation and Intent.

  • Specializations vs. special skills: An interpreter’s scope and abilities

    Confused
    Confused (Photo credit: CollegeDegrees360)

    Having shared my first essay about settings vs. specializations with an Introduction to Interpreting class, I now realize I wasn’t clear enough the first time I wrote on the topic. One confusing aspect is that I called oral transliteration and tactile interpreting “specializations,” which doesn’t quite jibe with the way the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) defines “specialist” and “generalist” certificates. Let me break it down:

    Oral transliteration and the Oral Transliteration Certificate (OTC)

    Oral transliteration is what I would call a specialization — or at least I would have called it so last week. Not everyone can mouth clearly for people who read lips (or, more accurately, “speechread”). Certainly not every spoken/signed language interpreter knows how to mouth spoken language and use natural gestures without signing or mouthing the mouth morphemes that go with signs. Nevertheless, now that I have read and thought about “specialization” the last few days, I have to call oral transliteration a “special skill.”

    …special skills, specializations, and settings are three different things.

    I am coming to understand that “specialization” has more do with focusing one’s scope of practice in certain settings such as educational, medical, performing arts, religious, mental health, or legal interpreting. Yes, oral transliteration for oral deaf people and tactile and close-vision interpreting for Deaf-Blind people are special skills. And, yes, having those skills may lead one into specialized settings such as Deaf-Blind conferences and social events, but it is debatable whether Deaf-Blind interpreting is a “specialization” since one can interpret for Deaf-Blind people anywhere — at the doctor’s office, in a classroom, in a courtroom, at a conference of mostly hearing people, etc. In short, interpreters may “specialize” to work in certain settings, and special skills may lead you or equip you to work in certain settings, but special skills, specialization, and settings are three different things.

    The OTC is a “Generalist” certificate

    However “special” the skill of oral transliteration is, RID’s OTC is a “generalist” certification. RID’s Generalist Certification pagedefines “generalist” thus:

    Generalist certifications recognize professional interpreters who have met or exceeded a nationally recognized standard of minimum competence in interpreting and/or transliterating.

    Yet how does a certified oral transliterator to gain entry into legal interpreting? RID goes on to say:

    Individual certifications vary in their scope, so it is important to know what each credential means.

    So what is the “scope” of the oral transliterator? That page on the RID website does not say. To find out how oral transliterators specialize in legal interpreting, I Googled ‘”oral transliteration” legal interpreting’ and found an Oral Transliteration Certificate (OTC) Examination Information Bulletin that simply says in 1988, RID concurrently worked on developing certification for legal interpreters and (separately) oral transliteration. There is no mention of oral transliteration in legal settings (p. 4). It also mentions that one of the benefits of membership in the Alexander Graham Bell Association (AGB) is Volta Voices, a publication that has medical and legal columns (p. 5). I suppose an oral transliterator could specialize in legal interpreting by studying legal protocol and terminology. Unlike ASL-English (and/or Spanish) interpreters, they don’t have to learn how to talk about law in any language other than English.

    Oral Transliterators licensed to do legal interpreting in Arizona

    How can an oral transliterator get a license to do legal interpreting in the state of Arizona? (And when I say “legal interpreting,” I don’t mean “lawful interpreting” or “interpreting legally.” I mean interpreting in judicial and law enforcement settings.) I searched the Arizona Commission for the Deaf and Hard of Hearing (ACDHH) website for “legal interpreting” and found the Initial General or Legal License Application. The section for legal interpreting shows that someone who holds an OTC can only apply for a Class D license, not a class A, B, or C. That is okay, though, because according to this video on  interpreting licensure (which has both captioning and voiceover) Class D is only for oral transliterators and Deaf interpreters (“relay” or “intermediary” interpreters who work between hearing interpreters and deaf consumers who do not communicate effectively with the hearing interpreter and vice versa). Interestingly, according to the application form, applicants for classes A, B, and C all have to sign an affidavit stating they have worked over 10,000 hours since first becoming certified, while Deaf interpreters and oral transliterators only have to have 25 hours experience of any kind past certification.

    The significantly lower requirements for deaf interpreters and oral transliterators in legal settings makes me wonder why legal interpreting requires a specialist certificate of some interpreters but not of all. If it is because of the specialized vocabulary and protocols, then those would apply to deaf and oral interpreters as well. I suppose the difference is a) the rarity of deaf and oral interpreters and b) the softer language barrier between sign varieties for deaf interpreters and diction for oral interpreters than there is for interpreters who have to know how to “interpret” legalese into and from two different languages. Given what can reasonably be expected of special interpreters serving special populations, and given the lack of motivation one might have to specialize in law, I guess it is sort of “sink or swim” for these practitioners. Their incentive to acquire the skills necessary to succeed as legal specialists probably stems from a desire to do good work for others or at least a desire to make it easier on themselves. Luckily, there are law classes people can take, and there are legal interpreting workshops offered by ASL-English-Spanish interpreters that are accessible to both Deaf interpreters and oral transliterators.

    Specialization — when does it end?

    Why do legal interpreters need a specialist certificate when medical interpreters do not? Is not medical interpreting a specialization? Yes, it is, but RID does not have a specialist certificate for it. Is performing arts interpreting a specialization? Yes, it is, and RID used to award a specialist certificate for it (the SC:PA), but it doesn’t anymore. How about political interpreting? Religious interpreting? Academic interpreting? Mental health interpreting? Sports interpreting? Should all specializations require specialist certificates? Once we start certifying interpreters for specializations, where does it end? So far it has stopped at legal, but there is something on the horizon called the Certified Medical Interpreter (CMI) and that, my friends, is “beyond the scope of this article.

    Psst! Stay tuned. I’ve already started a draft.

  • The Dark Knight Rises — Has the dark night already fallen?

    The Dark Knight Rises — Has the dark night already fallen?

    I finally went to see The Dark Knight Rises yesterday, and I sat there in the theatre wondering if the dark night had already fallen. First of all, I couldn’t watch any of the mass-shooting scenes in the movie without thinking of the mass-murderer who stomped into the theatre that first weekend with machine guns, killing twelve people and injuring 59. Second, I couldn’t watch the Wall Street scenes and crowds-in-the-streets scenes without thinking of Occupy Wall Street and the most criminal transfer of wealth in history (I wonder who’s enjoying one-third of my 401-K and the value of my home, and I’m lucky I’m not one of the millions who lost their homes altogether).

    While I sat in the theatre thinking of all the mass shootings there have been over the years, including by kids in schools, and listened to Catwoman’s line about “the whole ‘no guns’ thing” it saddened me to think of the NRA and the debate in this country over “the right to bear arms” (Second Amendment). It’s not a matter of “no guns” or “guns, guns, guns” — it’s a matter of reasonableness and sanity. Unfortunately, we’ve seen a rise in the unreasonable insane of late. (And, unfortunately, the NRA are a bunch of Republicans who have it out for Obama.)

    The Dark Knight Rises is an apocalyptic film, and it made me wonder if we don’t already live in an apocalyptic time. We’ve been in a recession for the past four years and now they say we’re headed for a depression. (I’ve been suspected “they” just haven’t wanted to admit this recession is a depression, but what do I know.) We have a political party that — thank you, Todd Akin, true party representative! — is hell-bent on forcing raped women to bear children and giving tax breaks to the wealthy while claiming to be about conservative family values… we have this party of politicians who lie, get caught in lies, and keep lying and might actually win if we don’t stop them! I think the dark night has already fallen.

    What am I doing to strengthen myself for this apocalypse or prepare for its eventuality? Writing a thesis about vague language, or worse, spending hours obsessing on my blogs’ themes while I could be writing said thesis? I came away from that movie feeling that my life is frivolous and it was time to wake up and smell the napalm.

    Okay, in all fairness, it’s still a wonderful world. Polluted, but wonderful. Full of liars, thieves, murderers, but wonderful. Really, though, I do believe there’s a lot of clean world and good people. And I do believe it’s okay to waste time doing nothing once in a while. And I don’t think I’m doing “nothing” to make the world a better place. And I did love Ann Hathaway as Catwoman and those great one-liners in the film which I will not repeat here. And I do believe we need fluff and frivolity in life. I just think we I need to remember it doesn’t take work to keep the sun shining but it does take work not to let the night of apocalypse fall over us and block that sun from view.

    Afterword

    This is why I don’t blog as much as I think I “should.” I don’t want to have to sit down here chasing link after link to relate what I’m saying to what others are saying so you know what I’m talking about or future generations know what I’m talking about (if those links are even active in the future). I don’t want you to think I’m crazy, which now maybe you do. I don’t think of myself as a conspiracy theorist, but I’m also not easily misled. (I am agnostic as to whether Bush let 9/11 happen as a pretext for war, but I always knew there were no weapons of mass destruction –WMDs.) And maybe I don’t like the fact that I write in parentheses a lot. But one thing The Dark Knight Rises inspired me to do is to write on my blog(s) this weekend and not just make them pretty.

  • Me in my fingerspelled university t-shirt

    Me in T-shirt
    Me in my fingerspelled W-E-S-T-E-R-N Oregon University t-shirt