Blog

  • My sexting blog post published in the book Sexting by Cengage Learning!

    My sexting blog post published in the book Sexting by Cengage Learning!

    The UPS truck delivered something today that brought tears to my eyes: my own hardcover copy of the book Sexting including a chapter by lil’ ol’ me. Gale Cengage Learning approached me a year ago about including a blog post of mine, Sexting highlights society’s issues with privacy and shame, in one of their textbooks. I agreed to publication with a writer’s fee and copy of the book. They complied with a check and a copy of the book as promised. My article appears as chapter two titled “The threat of sexting has been exaggerated” on page 15 of the hardcover edition. The book is part of the At Issue: Social Issues series.

    Here is the Library of Congress Cataloging-in-Publication Data:

    Sexting / Stefan Kiesbye, book editor.
    p. cm. — (At issue)
    Includes bibliographical references and index.
    ISBN 978-0-7377-5161-1 (hardcover) — ISBN 978-0-7377-5162-8 (pbk.)
    1. Internet and teenagers. 2. Internet–Safety measures. 3. Teenagers–Sexual relations. 4. Electronic mail systems. I. Kiesbye, Stephan. II. Title. III. Series.
    HQ799.2.I5.S49 2011
    004.67’80835—dc22

    Purchase At Issue: Sexting on Amazon.com.

    I am excited to be a part of this compilation and I look forward to reading the other chapters!

  • Questioning the Meaning Model’s application to contact language interpreting

    The other morning for the Master of Arts in Interpreting Studies, I read a quotation of Danica Seleskovitch’s “Théorie du Sens” or “Meaning Model” and I’m not sure it applies to sign language interpreters who interpret contact language between English speakers and bilingual English/ASL deaf signers. After all, it is not that most deaf people don’t know English; it is that they can’t hear it. The only time I do what Seleskovitch describes is when I’m interpreting for ASL monolinguals, and even in their ASL there is often some English. Is there any “pure” ASL that we can apply the Meaning Model to?

  • ASL video Re: The 10,000 Hour Rule

    Relating how I became an interpreter in 18 months to the chapter “The 10,000 Hour Rule” from the book Outliers by Malcolm Gladwell. What is your “10,000 Hour” story?

  • Re: Interpreters receiving feedback even when it’s mean or vague

    A video response to Mikey Krajnak’s video about ways that interpreters accept and deal with feedback. I relate my experience in the MA in Interpreting Studies program at WOU and what I’m learning about effective and nonjudgmental ways interpreters can give each other feedback, including Demand-Control Schema, Observation-Supervision, and Case Conferencing. I also ask Mikey what he thinks about whether “the customer is always right” and how to give good customer service as an interpreting professional.

  • Master of Arts in Interpreting Studies & interpreter feedback

    My reflections after the first week of our two-week face-to-face session (or colloquium). I learned a lot, and I share what I learned about feedback as a follow-up to the video I posted about receiving unsolicited feedback last week. Topics include Demand-Control Schema, Talking about “The Work,” practitioner-centered approach, professional discussion, case conferencing, listening, observation/supervision, nonjudgmental inquiry, guided self-discovery, etc.