I’m interpreting a three-day seminar and learning while doing it. I love my job. 🙂
Category: Interpreting
Posts about Interpreting/ interpretation, translating/ translation, and transliterating/ transliteration
-

Thesis published on vague language (VL) in ASL and English!
I am thrilled to announce that my thesis has been published online, available for all to read. The title is “Keeping it Vague: A Study of Vague Language in an American Sign Language Corpus and Implications for Interpreting between American Sign Language and English” and the URL is short & sweet: http://digitalcommons.wou.edu/theses/2/
Thanks to all who expressed interest in reading this work; thanks to the Master of Arts in Interpreting Studies with an emphasis in Teaching Interpreting program at Western Oregon University (WOU); and, thanks to WOU for venturing into digital publication with our program’s master’s theses. It is an honor to be the second postgraduate student to publish a thesis on WOU’s Digital Commons repository.
Please do email me@danielgreene.com with any questions or to discuss this thesis, and feel free to “talk amongst yourselves.”
References
Greene, D. J. (2013). Keeping it vague: A study of vague language in an American Sign Language corpus and implications for interpreting between American Sign Language and English. (Master’s thesis). Retrieved from http://digitalcommons.wou.edu/theses/2/
Related articles
-
Teaching a workshop in Albuquerque
Flying to Albuquerque to teach a workshop on interpreting into English. I call it “Tripplingly on the tongue” after Hamlet’s speech to the players. 😉
-
More about introducing oneself as an interpreter
Another need to introduce myself as an interpreter came up recently: a little CODA asked me what I was doing while I was interpreting for their parent. I forgot that little bilingual children might not understand that their parent speaks a different language, much less that they need an interpreter. The more aware I become of an interpreting issue (such as the need to explain one’s role as an interpreter), the more I recognize it when it arises, and the more I have to think about how to handle it.
In this situation, which was low key and interactive, I simply took a moment to say sweetly, “I’m interpreting for your [parent].” I realized at that moment that, in the future, I would make sure small children — and all participants in interpreting for — understand what I am doing there.
-
New semester
Excited to start interpreting at the beginning of a new semester! Love how the work of an interpreter is always new.