Hoy dia me tomé un taller en interpretación trilingüe

Perdóname si no escribo perfectamente el español, pero estoy feliz de que me fui a la Conferencia Estatal de Arizona RID y tomar un curso práctico sobre la interpretación trilingüe — español, inglés, y lenguaje de señas de Norte América. La maestra era Kristi Casanova de Canales, y el día con ella y de los participantes fue muy estimulante. Ella es una maestra muy talentoso. Hemos tenido más tiempo para practicar que en otros talleres que he tomado en el pasado. Era muy paciente cuando yo hable vacilantemente y ella sólo hablaba lo suficiente para enseñarnos. Si usted tiene la oportunidad de tomar uno de sus talleres, usted debe tomarlo!

Me escribió la mayor parte de esto yo mismo pero con la ayuda de Google Translate.

Oh, and I guess I should translate what I meant to say in English! Forgive me if my Spanish isn’t perfect, but I’m so excited about the Arizona RID State Conference I went to today and the workshop I took on trilingual interpreting — interpreting in Spanish, English, and ASL. The presenter was Kristi Casanova de Canales, and the day with her and the participants was very stimulating. Kristi is a talented instructor! We had more time for hands-on practice than I’ve had in other workshops I’ve taken. She was very patient with me and my halting Spanish, and she only lectured enough to teach us. If you get the chance the take one of her workshops, you should!

Settings vs. specializations: Categorizing interpreting work

Interpreter Patricia Stöcklin whispers interpreting to Garry Kasparov. Klaus Bednarz is speaking on the lit.Cologne 2007 Français : L'interpréteur Patricia Stöcklin traduit en chuchotant à Garry Kasparov. Klaus Bednarz parle au lit.Cologne 2007. (Photo credit: Wikipedia)
Interpreter Patricia Stöcklin whispers interpreting to Garry Kasparov. Klaus Bednarz is speaking on the lit.Cologne 2007 Français : L’interpréteur Patricia Stöcklin traduit en chuchotant à Garry Kasparov. Klaus Bednarz parle au lit.Cologne 2007. (Photo credit: Wikipedia)

Is “freelance” a setting? I’ve heard people say they used to be “educational” and now they’re “freelance.” What they mean is they used to be employed full-time at a school and now they work as an independent contractor for agencies. Yet interpreters can work full-time in schools and be “freelance” if they’re working at that school as independent contractors. By the same token, there are interpreters who work for agencies as full-time employees, and they do doctor’s appointments, business meetings — the same kinds of work as interpreters who call themselves “freelancers.” I think interpreters get their settings and specialties mixed up, and I think it can cause confusion to those entering the field, those who hire us, and even ourselves and each other. Knowing what’s what can give everyone a better understanding of what we do. Here is how I suggest we distinguish interpreting settings from interpreting specialties: (more…)

Silent Weekend via Western Region Interpreter Education Center

Two weeks to Silent Weekend at Western Oregon University, and it’s not too late to register! I’m not presenting this time, but some of my MAIS cohort are, so take advantage of fresh scholarship!

Annual Silent Weekend

The Western Region Interpreter Education Center and Western Oregon University are co-hosting the fourth annual Silent Weekend immersion experience at Western Oregon University, July 20-22nd.

Save the Date for the 2012 Silent Weekend: July 20th – 22nd

Silent weekend is conducted completely in American Sign Language (ASL). The event is for Deaf and hearing students, interpreters, interpreter educators, and ASL instructors. It is held at Western Oregon University during the summer.

Attendees can choose from two possible tracks with corresponding workshops. The first is interpreter professional development, which is for working and pre-professional interpreters. The second track is for students and community members to develop their ASL skills and learn linguistic features of the language.

There are opportunities to earn up to 1.4 CEUs during this weekend. If you are looking for some worthwhile workshops, some great entertainment, and a chance to sharpen your skills then Silent Weekend is for you!

Registration Form and Agenda: PDF | MSWord

Workshop Abstracts: PDF

For more information regarding Silent Weekend, contact CM Hall at hallcm@wou.edu.

via WRIEC: Western Region Interpreter Education Center.