Tag: professionalism

  • Branching out keeps you green– and so does pruning!

    TerpTrans logoSure, it’s good to be a veteran, expert, master, pro. But mastery in a profession like interpreting is a journey, not a destination. I’ve been interpreting for 21 years, yet I feel green. Why? Because I’m branching out. I’m trying new ways, new skills, new settings. I’m trying new signs with my hands, face, and body; new words and intonations with my voice. It is often awkward!

    When trees branch out, they sprout new leaves. These light green leaves are more vulnerable than the waxy dark ones. Yet their vulnerability is their strength. They’re open to the sun, air, and rain. They keep the tree alive.

    Branching out is not the only act that keeps a tree alive. (more…)

  • What proactive experienced interpreters do

    Caitlin wrote:

    Daniel,
    As a working interpreter have you noticed anything that proactive experienced interpreters tend to do??

    Many things, Catlin. When I am offered an assignment, I find out the exact location down to the room or suite number, who the deaf and hearing clients are, what the deaf client(s)’ language preference is/are, what the event and/or topic(s) is/are, the contact person’s name and phone number and/or email address, where I need to check in or register, how long the assignment will last, who my team is, if applicable, where the parking is, and any other information that will help to orient me. I make sure to get the zip code so I can look it up in Google Maps and have my Android phone navigate me in the car with GPS.

    If it is a conference for a certain company or organization, I look at their website to learn about the entity and their personnel, and if they have a section devoted to the conference, I review the speakers, plenary and workshop topics, and–very handy to have–the conference center map.

    If the assignment is from an agency I have never worked with before, or if someone is contracting with me directly, I make sure that we sign a contract before the job starts. I have neglected to do this in the past and regretted it. I find out how many forms they will require me to complete as well as any background checks that may need to be done. I have also been shocked in the past by how many hoops I had to jump through to get paid, and I regretted how little I had charged for the job considering how many extra hours it took me just to push paper. A few minutes (or even an hour or two) of business dealing can save you hours later on, and can help you determine how much to charge so you have no regrets. You might even want to do a little “background check” on the paying client to see whether they have a reputation for paying on time and without too many hassles. Finally, I have started charging as much to contract with people individually as an agency would charge them. If they want to go with an agency instead of me, that is just fine by me. It makes less work for me, and if they want me they can save me time and effort by requesting me from an agency. The pay cut is worth it for the trouble it saves me. I cannot speak for other interpreters, but that is how I feel at this point.

    In short, proactive, experienced interpreters do many things and spend a considerable amount of time before assignments to prepare for success.

  • I earned the title NIC Master and learned a lot along the way!

    I am happy to announce that the results of the “practical” and “oral” exam I took in August came in today: I passed at the Master level! The certifying board is the RID (Registry of Interpreters for the Deaf), and the exam is the National Interpreter Certification exam co–developed by NAD (National Association of the Deaf) and RID. Master is the highest of three levels: NIC, NIC Advanced, and NIC Master.

    I took this exam even though I was already RID-certified in 1998 and 1999, respectively, with the CI (Certificate of Interpretation) and CT (Certificate of Transliteration). The reason I took it was to stay current with my profession and show the interpreters I train and students I teach that I have mastered the test they hope to pass or advance in.

    Studying for the interview portion of this exam got me more familiar than ever with the NAD–RID Code of Professional Conduct (CPC). This helped me become a more ethically minded interpreter who can think through dilemmas, see the perspectives of all the stakeholders, enact solutions, and foresee the short– and long–term effects of my actions. If for nothing else, I am glad I took the exam the professional development aspect.

    I am grateful to Michelle Monahan, NIC Master, for her Mastering the Interview Portion of the NIC Exam workshop and to Windy Kellems, NIC Master, for being my study buddy as we practiced together to articulate answers to ethical dilemmas. You were both a great help, Michelle and Windy!

    —Daniel Greene, BA, CI and CT, NIC Master 🙂

  • The -isms & -ists of Oralism & Oralists

    Since so many people responded on my blog to the first video about this topic, “Re Oralism vs Speaking” that I embedded in a blog post, I have been responding and thinking about this issue. One thing that stands out for me is the meaning of the suffices -ism and -ist. These can simply mean “system” or “practitioner” but they also have loaded connotations of strong belief systems and prejudices– and the people who espouse such attitudes and prejudices.

    My view is that there is nothing wrong with any mode of communication, be it ASL, signed English, or speaking and speechreading. Although I realize that “oralism” is a hot-button issue with many deaf people for whom it carries heavy emotional associations, I believe that if all of that emotional baggage is put aside, it can be seen that speaking and speechreading are simply ways of communicating. (To quote from William Shakespeare’s Hamlet, “…there is nothing either good or bad but thinking makes it so.”)

    Far be it from me to tell oral deaf what to call themselves, but (more…)