Tag: ASL

American Sign Language

  • Workshops in Minneapolis-St. Paul November 9 & 10

    Here’s why you should come to my Speak & Spell and Vague Language workshops on November 9th and 10th.

  • Hoy dia me tomé un taller en interpretación trilingüe

    Perdóname si no escribo perfectamente el español, pero estoy feliz de que me fui a la Conferencia Estatal de Arizona RID y tomar un curso práctico sobre la interpretación trilingüe — español, inglés, y lenguaje de señas de Norte América. La maestra era Kristi Casanova de Canales, y el día con ella y de los participantes fue muy estimulante. Ella es una maestra muy talentoso. Hemos tenido más tiempo para practicar que en otros talleres que he tomado en el pasado. Era muy paciente cuando yo hable vacilantemente y ella sólo hablaba lo suficiente para enseñarnos. Si usted tiene la oportunidad de tomar uno de sus talleres, usted debe tomarlo!

    Me escribió la mayor parte de esto yo mismo pero con la ayuda de Google Translate.

    Oh, and I guess I should translate what I meant to say in English! Forgive me if my Spanish isn’t perfect, but I’m so excited about the Arizona RID State Conference I went to today and the workshop I took on trilingual interpreting — interpreting in Spanish, English, and ASL. The presenter was Kristi Casanova de Canales, and the day with her and the participants was very stimulating. Kristi is a talented instructor! We had more time for hands-on practice than I’ve had in other workshops I’ve taken. She was very patient with me and my halting Spanish, and she only lectured enough to teach us. If you get the chance the take one of her workshops, you should!

  • Signs for gay, lesbian, bi, transgender, queer, and questioning (closed-captioned)

    This is my video about signs for gay, lesbian, bi, transgender, etc.; a.k.a. queer or LGBTQ. I thought I blogged this before, but I guess not! I’m blogging it now because I closed-captioned it today. Enjoy, and let me know if you have any questions.

  • When a Deaf person says someone dear to them is “Deaf!”

    Just thought of a cultural interpretation for a Deaf client who says someone dear to them is “Deaf!”: “S/he’s Deaf like me. We identify with each other.”

  • SEE: Allow me to disabuse you of a common misnomer

    See more on Know Your Meme

    From the way I’ve seen people use the term SEE in recent years, I don’t think they know what they’re talking about. I want to dispel the notion that SEE is any and every form of English-like American Sign Language (ASL). English-like ASL goes by many names — contact language, contact variety signing (CVS), conceptually accurate signed English (CASE), manually coded English (MCE), and pidgin signed English (PSE). The idea that English-like ASL is a pidgin was refuted by Cokely in 1983 and by Lucas & Valli and Davis in 1989, yet many people still use the term PSE, unaware of the research that disproved it 20–30 years ago. If people are still using the term PSE two and three decades after it was refuted by linguists, I don’t know there’s hope of getting people to stop using the term SEE so loosely, but I’m going to try, so hear me out.

    SEE stands for Seeing Essential English, a sign system developed by a Deaf teacher, David Anthony, and the Deaf children he taught. David Anthony and his interpreter Arthur Washburn, in their article Seeing Essential English: A sign system of English, show that they had an insider’s knowledge of Deaf history, Deaf culture, and ASL. David Anthony developed SEE to help Deaf children learn English. SEE is a specific, contrived sign system that combines signs from ASL with handshapes from the fingerspelled alphabet; i.e., “initialized signs.” Washburn and Anthony argue that initialization is nothing new, pointing out that several signs Americans don’t realized are initialized actually were initialized upon French words; e.g. C for chercher (SEARCH), B for bon (GOOD), A for autre (OTHER), and C for cent (HUNDRED). In SEE, a sign can only be used to represent one English word, and one sign cannot be used to represent more than one word. For the purpose of teaching morphemic knowledge of English, SEE included affixes and suffixes such as -ness, -ment, etc.

    Note well that there is hardly anyone who signs SEE anymore (which Luetke-Stahlman & Milburn noted way back in 1996). I could not find a single video of anyone signing SEE on the Internet. I did, however, find a video of Dr. Barb Luetke presenting a lecture on the subject:

    Even when people use the term SEE to stand for Signing Exact English, they are not quite right. Signing Exact English is technically SEE², a later sign system based on SEE. Even SEE² is so uncommon I could hardly find any videos of people signing it. There are three humorous videos by Eric Witteborg and friend parodying Apple’s “I’m a Mac / I’m a PC” commericlals that demonstrate the way many members of the American Deaf culture (including CODAs) see SEE as unwieldy and complicated in comparison to the simple elegance of ASL. In these short videos you see a short sample of something like SEE (though I suspect one or two of the signs are parodies of SEE, not the real signs). Several of the videos of what people called SEE (here’s just one example) were really just what might be called Conceptually Accurate Signed English (CASE), a way of using signs from ASL in something approximating English word order with English mouthing. There are also many people using the term SEE in vLogs and comments, and it is clear from the way they describe it that they don’t know what SEE really is. One of the few videos I found of someone actually signing SEE² was by Dr. Barb Luetke, who I found in my research is one of the few experts on the subject (if not the only one):

    Here is Barb Luetke speaking about SEE II at a conference:

    Here is a video of three teachers signing a song at the end of a SEE II workshop:

    As an ASL-English interpreter, I work to be an ally of the Deaf, and I hold ASL in high esteem. I am not suggesting people should sign SEE — nor am I suggesting they should not. Language is a matter of choice. My desire is for people to make educated choices about the language they use, which is why I want to make sure people who use the term SEE know what it actually is.

    References

    Cokely, D. (1983). When is pidgin not a pidgin? An alternative analysis on the ASL-English contact situation. Sign Language Studies, 38, pp. 1-24.

    Davis, J. (1989). Distinguishing language contact phenomena in ASL. In C. Lucas (Ed.), The sociolinguistics of the Deaf community (pp. 85-102). San Diego, CA: Academic Press.

    Lucas, C., & Valli, C. (1989). Language contact in the American Deaf community. In C. Lucas (Ed.), The sociolinguistics of the Deaf community (pp. 11-40). San Diego, CA: Academic Press.

    Luetke-Stahlman, B. & Milburn, W.O. (1996 March). A history of Seeing Essential English (SEE I). American Annals of the Deaf (141). Retrieved from http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/detail?accno=EJ535800