Mi desarollo como intérprete trilingüe

Yo sigo en aprender español para que yo lo añada a mis lenguas de interpretación. Afortunadamente, aún a este punto intermedio de mi desarollo, a veces yo puedo hacer un poco de interpretación trilingüe. Por ejemplo, quizás yo interpreto para una cita médica en esta manera…

The Word of the Day in my Span¡shDict! app is esposa, which they say means both wife and handcuff. Hmm.

Bimodal interpreters, not just sign language interpreters

Sign language interpreters are spoken language interpreters too To talk about our work, it helps to have efficient terms that accurately define it. Typically, we ASL/English interpreters call ourselves "sign language interpreters," while we call (for example) Spanish/English interpreters "spoken language interpreters." Yet signed language is only half our language pair; the other half is spoken language; therefore,... Continue Reading →

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑