Why I retitled this blog Daniel Greene’s Interpretation

Daniel Greene’s Blog-o-rama sounded too general. The “-o-rama” suffix implied a wide view and a surplus–which this blog is–but it sounded like it was about nothing in particular. I never put interpreter or interpreting in the title because I write about much more than interpreting. In the 16 years that I’ve been writing this blog, I’ve covered acting, singing, dancing, modeling, poetry, voiceover, web authoring (HTML & CSS), telecommunications, technology, typography, e-books, EPUB, products and services, photography, photo sharing on Facebook, Flickr, communication via social media, and more.

It was time to focus. I renamed this blog An Interpreter’s Interpretation for a few days, and wrote the blog description “of interpreting ASL-English language, Deaf-Hearing culture.” I had thought taking my name out of the title would show humility and focus. But people know me by name, and for more than just interpreting. Besides, danielgreene.com has been my domain name since 1998.

Yet I needed to add something about interpreting to the title. I thought about “take” because it is a short word for interpretation, perspective, opinion, etc. But I kept imagining it being pronounced tah-keh in some other language and meaning something terrible. Besides, the word interpretation would focus the blog while allowing for other, well, “interpretations,” such as perspective and opinion. So I changed the title to Daniel Greene’s Interpretation.

I then considered one of two descriptions: of interpreting, communications, media, and life or of interpreting, communications, media, and the world. “Daniel Greene’s interpretation of life” sounds like I’m a philosopher or guru, and “Daniel Greene’s interpretation of the world” sounds like I’m a news analyst or travel guide. I thought about using a general extender like and other stuff, and other things, and more, etc., or et al., but et cetera means “and that which follows,” and some things I write about don’t logically follow the others. My favorite general extender was et alia, because it means “and others / and other things” but it sounds esoteric. I finally settled on topics that were inclusive enough for me.

What do you think of the new title and description? Have you ever struggled with a similar dilemma?

Author: Daniel Greene

I facilitate communication between Deaf and hearing people, and I teach people American Sign Language (ASL) and interpreting. Apart from doing the work I love, my greatest joys are family & friends, entertainment, food, photography, and travel.

Comments welcome

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s